@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version : Aegisub [TR]\n "
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
5
5
"POT-Creation-Date : 2025-01-13 21:34+0100\n "
6
- "PO-Revision-Date : 2024-12-30 18:31 +0300\n "
6
+ "PO-Revision-Date : 2025-01-14 09:25 +0300\n "
7
7
"Last-Translator : \n "
8
8
"Language-Team : Türkçe\n "
9
9
"Language : tr\n "
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "&Tam görüntü"
225
225
226
226
#: ../src/command/app.cpp:88
227
227
msgid "Full view"
228
- msgstr "Hepsini Göster "
228
+ msgstr "Tam görünüm "
229
229
230
230
#: ../src/command/app.cpp:89
231
231
msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
@@ -351,27 +351,27 @@ msgstr "Aegisub'ın yeni versiyonunun olup olmadığını kontrol edin"
351
351
352
352
#: ../src/command/app.cpp:270 ../src/command/app.cpp:271
353
353
msgid "Minimize"
354
- msgstr ""
354
+ msgstr "Küçült "
355
355
356
356
#: ../src/command/app.cpp:272
357
357
msgid "Minimize the active window"
358
- msgstr ""
358
+ msgstr "Aktif pencereyi simge durumuna küçült "
359
359
360
360
#: ../src/command/app.cpp:281 ../src/command/app.cpp:282
361
361
msgid "Zoom"
362
- msgstr ""
362
+ msgstr "Yakınlaştır "
363
363
364
364
#: ../src/command/app.cpp:283
365
365
msgid "Maximize the active window"
366
- msgstr ""
366
+ msgstr "Aktif pencereyi tam ekran yap "
367
367
368
368
#: ../src/command/app.cpp:292 ../src/command/app.cpp:293
369
369
msgid "Bring All to Front"
370
- msgstr ""
370
+ msgstr "Tümünü Öne Getir "
371
371
372
372
#: ../src/command/app.cpp:294
373
373
msgid "Bring forward all open documents to the front"
374
- msgstr ""
374
+ msgstr "Tüm açık belgeleri öne getir "
375
375
376
376
#: ../src/command/audio.cpp:65
377
377
msgid "&Close Audio"
@@ -1138,15 +1138,15 @@ msgstr "Geçerli satırın metnini temizler, geçersiz kılma etiketlerini bıra
1138
1138
#: ../src/command/edit.cpp:1255 ../src/command/edit.cpp:1256
1139
1139
#: ../src/command/tool.cpp:256
1140
1140
msgid "Insert Original"
1141
- msgstr "Orjinali Yerleştir"
1141
+ msgstr "Orijinali Yerleştir"
1142
1142
1143
1143
#: ../src/command/edit.cpp:1257
1144
1144
msgid "Insert the original line text at the cursor"
1145
1145
msgstr "Orijinal satırın metnini imlece ekle"
1146
1146
1147
1147
#: ../src/command/edit.cpp:1265
1148
1148
msgid "insert original"
1149
- msgstr "orjinali yerleştir"
1149
+ msgstr "orijinali yerleştir"
1150
1150
1151
1151
#: ../src/command/grid.cpp:50 ../src/command/grid.cpp:51
1152
1152
#: ../src/command/grid.cpp:62 ../src/command/grid.cpp:63
@@ -1421,15 +1421,15 @@ msgstr "Aegisub'ın IRC kanalını ziyaret edin"
1421
1421
1422
1422
#: ../src/command/help.cpp:92
1423
1423
msgid "&Visual Typesetting"
1424
- msgstr "&Görsel yazımayarları "
1424
+ msgstr "&Görsel Dizgi "
1425
1425
1426
1426
#: ../src/command/help.cpp:93
1427
1427
msgid "Visual Typesetting"
1428
- msgstr "Görsel Yazımayarları "
1428
+ msgstr "Görsel Dizgi "
1429
1429
1430
1430
#: ../src/command/help.cpp:94
1431
1431
msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
1432
- msgstr "Görsel Yazımayarları için elkitabı sayfasını açın "
1432
+ msgstr "Görsel Dizgi için kılavuz sayfasını aç "
1433
1433
1434
1434
#: ../src/command/help.cpp:104
1435
1435
msgid "&Website"
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Değişiklikleri uygulamadan önceki satıra geç"
2134
2134
2135
2135
#: ../src/command/tool.cpp:255
2136
2136
msgid "&Insert Original"
2137
- msgstr "&Orjinali yerleştir"
2137
+ msgstr "&Orijinali yerleştir"
2138
2138
2139
2139
#: ../src/command/tool.cpp:257
2140
2140
msgid "Insert the untranslated text"
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "&Varsayılan"
2194
2194
2195
2195
#: ../src/command/video.cpp:146
2196
2196
msgid "Use video's original aspect ratio"
2197
- msgstr "Videoyu orjinal ebatta kullan"
2197
+ msgstr "Videoyu orijinal ebatta kullan"
2198
2198
2199
2199
#: ../src/command/video.cpp:162
2200
2200
msgid "&Fullscreen (4:3)"
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "Aç"
2803
2803
#: ../src/dialog_autosave.cpp:94
2804
2804
#, c-format
2805
2805
msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
2806
- msgstr "%s [ORIJINAL YEDEK]"
2806
+ msgstr "%s [ORİJİNAL YEDEK]"
2807
2807
2808
2808
#: ../src/dialog_autosave.cpp:95
2809
2809
#, c-format
@@ -3407,7 +3407,7 @@ msgstr "Başlık:"
3407
3407
3408
3408
#: ../src/dialog_properties.cpp:107
3409
3409
msgid "Original script:"
3410
- msgstr "Orjinal betik:"
3410
+ msgstr "Orijinal betik:"
3411
3411
3412
3412
#: ../src/dialog_properties.cpp:108
3413
3413
msgid "Translation:"
@@ -4568,15 +4568,15 @@ msgstr "zamanlama işlemcisi"
4568
4568
4569
4569
#: ../src/dialog_translation.cpp:77
4570
4570
msgid "Original"
4571
- msgstr "Orjinal "
4571
+ msgstr "Orijinal "
4572
4572
4573
4573
#: ../src/dialog_translation.cpp:100
4574
4574
msgid "Translation"
4575
4575
msgstr "Çeviri"
4576
4576
4577
4577
#: ../src/dialog_translation.cpp:115
4578
4578
msgid "Insert original"
4579
- msgstr "Orjinali yerleştir"
4579
+ msgstr "Orijinali yerleştir"
4580
4580
4581
4581
#: ../src/dialog_translation.cpp:118
4582
4582
msgid "Delete line"
@@ -4613,12 +4613,12 @@ msgstr "Bir hafta sonra tekrar &hatırlat"
4613
4613
4614
4614
#: ../src/dialog_version_check.cpp:295
4615
4615
msgid "Curl could not be initialized."
4616
- msgstr ""
4616
+ msgstr "Curl başlatılamadı. "
4617
4617
4618
4618
#: ../src/dialog_version_check.cpp:317
4619
4619
#, c-format
4620
4620
msgid "Checking for updates failed: %s."
4621
- msgstr ""
4621
+ msgstr "Güncelleştirmelerin denetlenmesi başarısız oldu: %s. "
4622
4622
4623
4623
#: ../src/dialog_version_check.cpp:345
4624
4624
msgid "An update to Aegisub was found."
@@ -4825,6 +4825,8 @@ msgstr "'%s' stili mevcut değil\n"
4825
4825
#, c-format
4826
4826
msgid "Font '%s' is used in a drawing, but not in any text.\n"
4827
4827
msgstr ""
4828
+ "'%s' fontu bir çizimde kullanılmış, ancak herhangi bir metinde "
4829
+ "kullanılmamış.\n"
4828
4830
4829
4831
#: ../src/font_file_lister.cpp:160
4830
4832
#, c-format
@@ -5173,7 +5175,7 @@ msgstr "Gösterme"
5173
5175
5174
5176
#: ../src/preferences.cpp:143
5175
5177
msgid "Show all"
5176
- msgstr "Hepsini göster"
5178
+ msgstr "Tümünü göster"
5177
5179
5178
5180
#: ../src/preferences.cpp:143
5179
5181
msgid "Show previous"
@@ -5345,7 +5347,7 @@ msgstr "Geçersiz kılma sembolünü gizle"
5345
5347
5346
5348
#: ../src/preferences.cpp:229
5347
5349
msgid "Skip over whitespace"
5348
- msgstr ""
5350
+ msgstr "Boşlukları atla "
5349
5351
5350
5352
#: ../src/preferences.cpp:244
5351
5353
msgid "Audio Display"
@@ -5674,27 +5676,27 @@ msgstr "Kalite"
5674
5676
5675
5677
#: ../src/preferences.cpp:388
5676
5678
msgid "Compressed"
5677
- msgstr ""
5679
+ msgstr "Sıkıştırılmış "
5678
5680
5679
5681
#: ../src/preferences.cpp:388
5680
5682
msgid "Extended"
5681
- msgstr ""
5683
+ msgstr "Genişletilmiş "
5682
5684
5683
5685
#: ../src/preferences.cpp:388
5684
5686
msgid "Linear"
5685
- msgstr ""
5687
+ msgstr "Doğrusal "
5686
5688
5687
5689
#: ../src/preferences.cpp:388
5688
5690
msgid "Logarithmic"
5689
- msgstr ""
5691
+ msgstr "Logaritmik "
5690
5692
5691
5693
#: ../src/preferences.cpp:388
5692
5694
msgid "Medium"
5693
- msgstr ""
5695
+ msgstr "Orta "
5694
5696
5695
5697
#: ../src/preferences.cpp:390
5696
5698
msgid "Frequency mapping"
5697
- msgstr ""
5699
+ msgstr "Frekans haritalaması "
5698
5700
5699
5701
#: ../src/preferences.cpp:392
5700
5702
msgid "Cache memory max (MB)"
@@ -6197,7 +6199,7 @@ msgstr "Bu karenin zamanı geçerli altyazının başlangıç ve bitişine bağl
6197
6199
6198
6200
#: ../src/visual_tool.cpp:119
6199
6201
msgid "visual typesetting"
6200
- msgstr "görsel yazımayarları "
6202
+ msgstr "görsel dizgi "
6201
6203
6202
6204
#: ../src/visual_tool_cross.cpp:61 ../src/visual_tool_drag.cpp:330
6203
6205
msgid "positioning"
@@ -6369,27 +6371,27 @@ msgstr "Geçersiz &kıl"
6369
6371
6370
6372
#: default_menu.json:0
6371
6373
msgid "Window"
6372
- msgstr ""
6374
+ msgstr "Pencere "
6373
6375
6374
6376
#: default_menu.json:0
6375
6377
msgid "Open..."
6376
- msgstr ""
6378
+ msgstr "Aç "
6377
6379
6378
6380
#: default_menu.json:0
6379
6381
msgid "Open Recent"
6380
- msgstr ""
6382
+ msgstr "Son Açılanlar "
6381
6383
6382
6384
#: default_menu.json:0
6383
6385
msgid "Save"
6384
- msgstr ""
6386
+ msgstr "Kaydet "
6385
6387
6386
6388
#: default_menu.json:0
6387
6389
msgid "Save As..."
6388
- msgstr ""
6390
+ msgstr "Farklı Kaydet "
6389
6391
6390
6392
#: default_menu.json:0
6391
6393
msgid "Export As..."
6392
- msgstr ""
6394
+ msgstr "Dışarı Aktar "
6393
6395
6394
6396
#: default_hotkey.json:244:
6395
6397
msgid "Subtitle Edit Box"
@@ -6498,12 +6500,14 @@ msgstr "Film ve videolar için altyazı oluştur ve düzenle."
6498
6500
6499
6501
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:13
6500
6502
msgid "subtitles;subtitle;captions;captioning;video;audio;"
6501
- msgstr ""
6503
+ msgstr "altyazılar;altyazı;başlıklar;başlık;video;ses "
6502
6504
6503
6505
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:7
6504
6506
msgid ""
6505
6507
"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles"
6506
6508
msgstr ""
6509
+ "Altyazı oluşturmak ve düzenlemek için platformlar arası, özgür ve açık "
6510
+ "kaynak kodlu bir program"
6507
6511
6508
6512
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:9
6509
6513
msgid ""
@@ -6512,6 +6516,10 @@ msgid ""
6512
6516
"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-"
6513
6517
"in real-time video preview."
6514
6518
msgstr ""
6519
+ "Aegisub özgür ve açık kaynak kodlu bir platformlar arası altyazı düzenleme "
6520
+ "programıdır. Aegisub, altyazıları sesle eşleştirmeyi hızlı ve kolay hale "
6521
+ "getirir ve yerleşik gerçek zamanlı video önizlemesi de dahil olmak üzere, "
6522
+ "yazı biçimlendirme için birçok güçlü araç sunar."
6515
6523
6516
6524
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:10
6517
6525
msgid ""
@@ -6523,6 +6531,13 @@ msgid ""
6523
6531
"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or "
6524
6532
"unreliable to be really useful."
6525
6533
msgstr ""
6534
+ "Aegisub, başlangıçta dizgi işlemini, özellikle anime fansub'larında, daha az "
6535
+ "zahmetli bir deneyim haline getirmek için oluşturuldu. Projenin "
6536
+ "başlangıcında, Advanced Substation Alpha formatını destekleyen birçok "
6537
+ "program, birçok hayati işlevden yoksundu (ve birçok durumda hâlâ yoksun; "
6538
+ "diğer bazı rakip programların geliştirilmesi, Aegisub'la ilgisi olmayan "
6539
+ "çeşitli nedenlerle tamamen durdurulmuştur) veya gerçekten kullanışlı "
6540
+ "olamayacak kadar hatalı ve/veya güvenilmezdi."
6526
6541
6527
6542
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:11
6528
6543
msgid ""
@@ -6533,46 +6548,53 @@ msgid ""
6533
6548
"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, "
6534
6549
"including creating macros and various other convenient tools)."
6535
6550
msgstr ""
6551
+ "O zamandan beri Aegisub, tam teşekküllü ve yüksek derecede "
6552
+ "özelleştirilebilir bir altyazı düzenleyicisi haline geldi. Zamanlama, dizgi, "
6553
+ "düzenleme ve altyazı çevirme işlemlerinde size yardımcı olacak birçok pratik "
6554
+ "aracı içerir. Ayrıca, güçlü bir betikleme ortamı olan Otomasyon'a sahiptir. "
6555
+ "Başlangıçta ağırlıklı olarak karaoke efektleri oluşturmak için tasarlanan "
6556
+ "Otomasyon, artık makrolar ve çeşitli kullanışlı araçlar oluşturmak da dahil "
6557
+ "olmak üzere çok daha fazla işlev için kullanılabilir."
6536
6558
6537
6559
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:12
6538
6560
msgid "Some highlights of Aegisub:"
6539
- msgstr ""
6561
+ msgstr "Aegisub'un bazı öne çıkan özellikleri: "
6540
6562
6541
6563
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:14
6542
6564
msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles"
6543
- msgstr ""
6565
+ msgstr "Basit ve sezgisel ancak güçlü bir altyazı düzenleme arayüzü "
6544
6566
6545
6567
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:15
6546
6568
msgid "Support for many formats and character sets"
6547
- msgstr ""
6569
+ msgstr "Birçok format ve karakter seti desteği "
6548
6570
6549
6571
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:16
6550
6572
msgid "Powerful video mode"
6551
- msgstr ""
6573
+ msgstr "Güçlü video modu "
6552
6574
6553
6575
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:17
6554
6576
msgid "Visual typesetting tools"
6555
- msgstr ""
6577
+ msgstr "Görsel dizgi araçları "
6556
6578
6557
6579
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:18
6558
6580
msgid "Intuitive and customizable audio timing mode"
6559
- msgstr ""
6581
+ msgstr "Sezgisel ve özelleştirilebilir ses zamanlama modu "
6560
6582
6561
6583
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:19
6562
6584
msgid "Fully scriptable through the Automation module"
6563
- msgstr ""
6585
+ msgstr "Otomasyon modülü aracılığıyla tamamen betiklenebilir "
6564
6586
6565
6587
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:30
6566
6588
msgid "Typesetting"
6567
- msgstr ""
6589
+ msgstr "Dizgi "
6568
6590
6569
6591
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:34
6570
6592
msgid "Audio video"
6571
- msgstr ""
6593
+ msgstr "Sesli video "
6572
6594
6573
6595
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:38
6574
6596
msgid "Audio timing"
6575
- msgstr ""
6597
+ msgstr "Ses zamanlama "
6576
6598
6577
6599
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
6578
6600
msgid "Installing runtime libraries..."
@@ -6590,6 +6612,12 @@ msgstr "Aegisub için yeni sürümleri otomatik olarak kontrol et"
6590
6612
msgid "Update Checker:"
6591
6613
msgstr "Güncelleme Denetleyicisi:"
6592
6614
6615
+ msgid "OK"
6616
+ msgstr "Tamam"
6617
+
6618
+ msgid "&Apply"
6619
+ msgstr "&Uygula"
6620
+
6593
6621
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
6594
6622
msgid ""
6595
6623
"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer."
0 commit comments