@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version : Aegisub [TR]\n "
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
5
5
"POT-Creation-Date : 2025-02-02 21:53+0100\n "
6
- "PO-Revision-Date : 2025-01-14 09:25 +0300\n "
6
+ "PO-Revision-Date : 2025-05-19 21:30 +0300\n "
7
7
"Last-Translator : Kerim Demirkaynak <kerim@post.com>\n "
8
8
"Language-Team : Türkçe\n "
9
9
"Language : tr\n "
@@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
12
12
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
13
13
"Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
14
14
"X-Poedit-SourceCharset : UTF-8\n "
15
- "X-Generator : Poedit 3.4.4 \n "
15
+ "X-Generator : Poedit 3.5 \n "
16
16
"X-Loco-Version : 2.6.10; wp-6.5.5\n "
17
17
18
18
#: ../src/ass_style.cpp:196
19
19
msgid "Auto-detect base direction (libass only)"
20
- msgstr ""
20
+ msgstr "Temel yönü otomatik algıla (sadece libass) "
21
21
22
22
#: ../src/ass_style.cpp:197
23
23
msgid "ANSI"
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "Görüntülenmekte olan kareyi panoya kopyala"
2300
2300
2301
2301
#: ../src/command/video.cpp:310 ../src/command/video.cpp:311
2302
2302
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
2303
- msgstr "Resmi Pano'ya kopyala (altyazı yok )"
2303
+ msgstr "Resmi Pano'ya kopyala (altyazısız )"
2304
2304
2305
2305
#: ../src/command/video.cpp:312
2306
2306
msgid ""
@@ -2309,13 +2309,13 @@ msgstr "Görüntülenmekte olan kareyi altyazılar olmadan panoya kopyala"
2309
2309
2310
2310
#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322
2311
2311
msgid "Copy image to Clipboard (only subtitles)"
2312
- msgstr ""
2312
+ msgstr "Resmi Pano'ya kopyala (sadece altyazı) "
2313
2313
2314
2314
#: ../src/command/video.cpp:323
2315
2315
msgid ""
2316
2316
"Copy the currently displayed subtitles to the clipboard, with transparent "
2317
2317
"background"
2318
- msgstr ""
2318
+ msgstr "Geçerli altyazıları arka plan şeffaf olacak şekilde panoya kopyala "
2319
2319
2320
2320
#: ../src/command/video.cpp:332 ../src/command/video.cpp:333
2321
2321
msgid "Next Frame"
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "Görüntülenen kareyi videonun dizinindeki bir PNG dosyasına kaydet"
2386
2386
2387
2387
#: ../src/command/video.cpp:523 ../src/command/video.cpp:524
2388
2388
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
2389
- msgstr "Ekranı PNG olarak kaydet (altyazı yok )"
2389
+ msgstr "Ekranı PNG olarak kaydet (altyazısız )"
2390
2390
2391
2391
#: ../src/command/video.cpp:525
2392
2392
msgid ""
@@ -2398,13 +2398,15 @@ msgstr ""
2398
2398
2399
2399
#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535
2400
2400
msgid "Save PNG snapshot (only subtitles)"
2401
- msgstr ""
2401
+ msgstr "Ekranı PNG olarak kaydet (sadece altyazı) "
2402
2402
2403
2403
#: ../src/command/video.cpp:536
2404
2404
msgid ""
2405
2405
"Save the currently displayed subtitles with transparent background to a PNG "
2406
2406
"file in the video's directory"
2407
2407
msgstr ""
2408
+ "Geçerli altyazıları arka planı şeffaf olacak şekilde videonun dizinine PNG "
2409
+ "dosyası olarak kaydet"
2408
2410
2409
2411
#: ../src/command/video.cpp:546
2410
2412
msgid "&Jump to..."
@@ -3007,15 +3009,15 @@ msgstr "Dışarı aktar"
3007
3009
3008
3010
#: ../src/dialog_export.cpp:121
3009
3011
msgid "Move &Up"
3010
- msgstr "Yukarı &taşı "
3012
+ msgstr "Yukarı &Taşı "
3011
3013
3012
3014
#: ../src/dialog_export.cpp:122
3013
3015
msgid "Move &Down"
3014
- msgstr "Aşağı &taşı "
3016
+ msgstr "Aşağı &Taşı "
3015
3017
3016
3018
#: ../src/dialog_export.cpp:124 ../src/dialog_selected_choices.cpp:33
3017
3019
msgid "Select &None"
3018
- msgstr "Hiçbirini &seçme "
3020
+ msgstr "Hiçbirini &Seçme "
3019
3021
3020
3022
#: ../src/dialog_export.cpp:140
3021
3023
msgid "Text encoding:"
@@ -3164,7 +3166,7 @@ msgstr "Ekran standardı"
3164
3166
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:101
3165
3167
#, c-format
3166
3168
msgid "* An error occurred when enumerating the used fonts: %s.\n"
3167
- msgstr ""
3169
+ msgstr "* Kullanılan fontlar listelenirken bir hata oluştu: %s.\n "
3168
3170
3169
3171
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:115
3170
3172
msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
@@ -4691,7 +4693,7 @@ msgstr "Versiyon Kontrol"
4691
4693
4692
4694
#: ../src/dialog_version_check.cpp:115
4693
4695
msgid "&Auto Check for Updates"
4694
- msgstr "&Güncelleştirmeleri otomatik denetle "
4696
+ msgstr "&Güncelleştirmeleri Otomatik Denetle "
4695
4697
4696
4698
#: ../src/dialog_version_check.cpp:120
4697
4699
msgid "Remind me again in a &week"
@@ -5384,7 +5386,7 @@ msgstr "Zaman kutularının üzerine yaz"
5384
5386
5385
5387
#: ../src/preferences.cpp:211
5386
5388
msgid "Shift+Enter adds \\ n"
5387
- msgstr ""
5389
+ msgstr "Shift+Enter \\ n ekler. "
5388
5390
5389
5391
#: ../src/preferences.cpp:212
5390
5392
msgid "Enable syntax highlighting"
@@ -5480,19 +5482,19 @@ msgstr "Yorumlar"
5480
5482
5481
5483
#: ../src/preferences.cpp:257
5482
5484
msgid "Drawing Commands"
5483
- msgstr ""
5485
+ msgstr "Çizim Komutları "
5484
5486
5485
5487
#: ../src/preferences.cpp:258
5486
5488
msgid "Drawing X Coords"
5487
- msgstr ""
5489
+ msgstr "X Çizim Koordinatları "
5488
5490
5489
5491
#: ../src/preferences.cpp:259
5490
5492
msgid "Drawing Y Coords"
5491
- msgstr ""
5493
+ msgstr "Y Çizim Koordinatları "
5492
5494
5493
5495
#: ../src/preferences.cpp:260
5494
5496
msgid "Underline Spline Endpoints"
5495
- msgstr ""
5497
+ msgstr "Eğri Uç Noktalarının Altını Çiz "
5496
5498
5497
5499
#: ../src/preferences.cpp:262
5498
5500
msgid "Brackets"
@@ -6396,7 +6398,7 @@ msgstr "&Yardım"
6396
6398
6397
6399
#: default_menu.json:0
6398
6400
msgid "&Insert Lines"
6399
- msgstr "&Satırları ekle "
6401
+ msgstr "&Satırları Ekle "
6400
6402
6401
6403
#: default_menu.json:0
6402
6404
msgid "Join Lines"
@@ -6516,11 +6518,11 @@ msgstr "Latin harflerini SJIS tam genişlikli harflere dönüştür"
6516
6518
6517
6519
#: ../automation/autoload/select-overlaps.moon:17
6518
6520
msgid "Select overlaps"
6519
- msgstr ""
6521
+ msgstr "Çakışanları seç "
6520
6522
6521
6523
#: ../automation/autoload/select-overlaps.moon:18
6522
6524
msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
6523
- msgstr ""
6525
+ msgstr "Başka bir yorum olmayan satır aktifken başlayan satırları seç. "
6524
6526
6525
6527
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17
6526
6528
msgid "Strip tags"
@@ -6553,7 +6555,7 @@ msgstr "altyazılar;altyazı;başlıklar;başlık;video;ses"
6553
6555
6554
6556
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:7
6555
6557
msgid "Create and modify subtitles"
6556
- msgstr ""
6558
+ msgstr "Altyazı oluştur ve düzenle "
6557
6559
6558
6560
#: ../packages/desktop/aegisub.metainfo.xml.in.in:9
6559
6561
msgid ""
0 commit comments