Skip to content

l10n: update zh_CN translations#893

Merged
jiangxin merged 3 commits intogit-l10n:masterfrom
jiangxin:jx/zh_CN
Jan 31, 2026
Merged

l10n: update zh_CN translations#893
jiangxin merged 3 commits intogit-l10n:masterfrom
jiangxin:jx/zh_CN

Conversation

@jiangxin
Copy link
Member

@jiangxin jiangxin commented Jan 29, 2026

Git 2.53.0 的中文翻译,包含两个提交:

  1. 一个用于修复 Issue zh: Mixing standard and wide colons #884 报告的中英文冒号不一致问题。
  2. 一个包含 Git 2.53 新增的 52 条翻译。

本次翻译使用了大模型,用 上下文 po/AGENTS.md 和提示词自动翻译,人工校验发现的小问题已经修复。

Replace mixed usage of standard (ASCII) colons ':' with full-width
(wide) colons ':' in Chinese translations to ensure typographic
consistency, as reported by CAESIUS-TIM [1].

Full-width punctuation is preferred in Chinese localization for better
readability and adherence to typesetting conventions.

[1]: git-l10n#884

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
@github-actions
Copy link

github-actions bot commented Jan 29, 2026

Warnings found by git-po-helper in workflow #1199:

------------------------------------------------------------------------------
INFO [po/zh_CN.po@eb816ef]	6091 translated messages. 
------------------------------------------------------------------------------
INFO [po/zh_CN.po@3065dae]	6091 translated messages. 
------------------------------------------------------------------------------
INFO [po/zh_CN.po@eb3cfc6]	6065 translated messages. 
------------------------------------------------------------------------------
WARNING commit eb3cfc6: subject length 61 > 50, about 63% commits have a subject less than 50 characters 
INFO checking commits: 3 passed.                  
------------------------------------------------------------------------------
INFO downloading pot file from https://github.com/git-l10n/pot-changes/raw/pot/master/po/git.pot 

@jiangxin jiangxin force-pushed the jx/zh_CN branch 6 times, most recently from 3cb86e9 to e432091 Compare January 30, 2026 15:40
Add preferred Chinese terminology notes and align existing translations
to the updated glossary. AI-assisted review was used to check and
improve legacy translations.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
@jiangxin jiangxin merged commit 532543f into git-l10n:master Jan 31, 2026
3 checks passed
Copy link

@lilydjwg lilydjwg left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

此次变更众多,且含有大量简单的用语变更,我没有仔细阅读,只大致地看了一下。

@@ -9010,7 +9083,7 @@ msgstr "无法创建 fsmonitor cookie '%s'"
#: builtin/fsmonitor--daemon.c
#, c-format
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
msgstr "fsmonitorcookie_result '%d' != SEEN"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

这里只有冒号是中文的,看着有些怪怪的。

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

这个改动来自这个提交: eb3cfc6

用于修复冒号不一致的 issue: #884

@@ -22474,7 +22583,7 @@ msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"

#: http.c
msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
msgstr "拒绝从 http.cookiefile '-' 读取 cookies"
msgstr "拒绝从 http.cookiefile '-' 读取 Cookie"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "拒绝从 http.cookiefile '-' 读取 Cookie"
msgstr "拒绝从 http.cookiefile '-' 读取 cookie"

大写的Cookie我还以为有什么特别的含义(比如HTTP头之类的)。

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

这个改动首字母大写是有问题的,但是去掉复数形式(s) 是正确,因为中文里面不需要复数。


#: refs/reftable-backend.c
#, c-format
msgid "unable to compact stack: %s"
msgstr "无法压缩栈:%s"
msgstr "无法压缩堆栈:%s"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "无法压缩堆栈:%s"
msgstr "无法压缩栈:%s"

我建议不要用「堆栈」一词。无论在操作系统还是数据结构中,堆(heap)和栈(stack)都是完全不同的东西,混在一起讲不好。

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

收到。会在术语表中补上,做批量替换

#: refs/reftable-backend.c
#, c-format
msgid "reftable stack for worktree '%s' is broken"
msgstr "工作区 '%s' 的 reftable 堆栈已损坏"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "工作区 '%s' 的 reftable 堆栈已损坏"
msgstr "工作区 '%s' 的 reftable 栈已损坏"


#: remote-curl.c
msgid "fetch failed."
msgstr "获取失败。"

#: remote-curl.c
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 SHA-1"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 SHA-1"
msgstr "无法经由智能 HTTP 通过 SHA-1 获取"

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

感谢 @lilydjwg ,评审已经更新到这个 PR 中,下个版本合入: #896

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants