|
638 | 638 | color: white;
|
639 | 639 | }
|
640 | 640 |
|
| 641 | + /* Ensure main content area is dark */ |
| 642 | + main { |
| 643 | + background-color: #1A202C; /* Explicitly set main background to dark */ |
| 644 | + } |
| 645 | + |
641 | 646 | .manga-panel {
|
642 | 647 | background-color: #2D3748; /* Darker panel background */
|
643 | 648 | border-color: #4A5568; /* Darker border */
|
|
671 | 676 | background-color: #2D3748; /* Darker block background */
|
672 | 677 | border-color: #4A5568;
|
673 | 678 | box-shadow: 0 2px 8px rgba(0,0,0,0.2);
|
| 679 | + color: #E2E8F0; /* Ensure text inside is light */ |
674 | 680 | }
|
675 | 681 |
|
676 | 682 | /* Dark mode for specific survey finding blocks */
|
@@ -1305,7 +1311,7 @@ <h3 class="manga-panel-title mb-4" id="infoModalTitle"></h3>
|
1305 | 1311 | "wom_reception_title": "Πρόσληψη των Manga στην Ελλάδα και Διεθνώς",
|
1306 | 1312 | "wom_reception_p1": "Τα **manga** έχουν κατακτήσει μια σημαντική θέση στην **παγκόσμια ποπ κουλτούρα**, με την **αγορά των anime** να παίζει καθοριστικό ρόλο στη διάδοσή τους. Σε χώρες της Ευρώπης όπως η **Ιταλία**, η **Γαλλία** και η **Γερμανία**, υπάρχει μια **ανεπτυγμένη αγορά επίσημων μεταφράσεων manga**. Αντίθετα, στην **Ελλάδα**, παρά το αυξανόμενο ενδιαφέρον, παρατηρείται ένα **σημαντικό κενό** τόσο στις **επίσημες εκδόσεις** όσο και στις **ανεπίσημες μεταφράσεις από φαν** (**scanlations**).",
|
1307 | 1313 | "wom_reception_p2": "Οι ελάχιστες προσπάθειες που γίνονται συχνά χαρακτηρίζονται από **ασυνέχεια** και **περιορισμένη διαθεσιμότητα**. Αυτή η **έλλειψη ελληνικού μεταφρασμένου περιεχομένου** και η **περιορισμένη έρευνα** πάνω στις **μεταφραστικές προκλήσεις** από τα Ιαπωνικά (μέσω Αγγλικών) στα Ελληνικά αποτέλεσαν βασικό κίνητρο για την παρούσα διπλωματική εργασία.",
|
1308 |
| - "wom_reception_p3": "Ωστόσο, το **αυξανόμενο ενδιαφέρον** του ελληνικού κοινού για τα manga, όπως φάνηκε και από την έρευνα, υποδηλώνει μια **σημαντική ευκαιρία** για την ανάπτυξη της αγοράς και την κάλυψη αυτού του κενού με **ποιοτικές μεταφράσεις**.", |
| 1314 | + "wom_reception_p3": "Ωστόπου, το **αυξανόμενο ενδιαφέρον** του ελληνικού κοινού για τα manga, όπως φάνηκε και από την έρευνα, υποδηλώνει μια **σημαντική ευκαιρία** για την ανάπτυξη της αγοράς και την κάλυψη αυτού του κενού με **ποιοτικές μεταφράσεις**.", |
1309 | 1315 | "wom_explore_btn": "✨ Εξερεύνησε Βαθύτερα τα Manga ✨",
|
1310 | 1316 | "section_title_art_of_translation": "翻訳の技術 - Η Τέχνη της Μετάφρασης",
|
1311 | 1317 | "aot_translator_role_title": "Ο Μεταφραστής ως Πολιτισμικός Διαμεσολαβητής",
|
@@ -1354,7 +1360,7 @@ <h3 class="manga-panel-title mb-4" id="infoModalTitle"></h3>
|
1354 | 1360 | "rd_survey_findings_intro": "Οι **απαντήσεις** των **38 συμμετεχόντων** στο **ερωτηματολόγιο** έδωσαν σημαντικές **ενδείξεις** για την **πρόσληψη** των **μεταφραστικών επιλογών**:",
|
1355 | 1361 | "rd_survey_finding1": "**Τυπογραφία για Ένταση:** Η **συντριπτική πλειοψηφία** (**30 από 38 άτομα**) έκρινε ότι η **χρήση έντονης γραφής** και **μεγαλύτερου μεγέθους γραμμάτων** ήταν **χρήσιμη** για την **κατανόηση σκηνών** με **έντονη συναισθηματική φόρτιση**.",
|
1356 | 1362 | "rd_survey_finding2": "**Αμετάφραστες Ονοματοποιίες:** Ένας **σημαντικός αριθμός αναγνωστών** δήλωσε ότι όχι μόνο **κατανοεί** τα **αμετάφραστα ιαπωνικά ηχητικά εφέ**, αλλά **προτιμά** και τη **διατήρησή** τους, θεωρώντας τα αναπόσπαστο κομμάτι της **αυθεντικότητας** και της **οπτικής αισθητικής** των **manga**.",
|
1357 |
| - "rd_survey_finding3": "**Τιμητικές Προσφωνήσεις:** Η **πλειοψηγία** τάχθηκε υπέρ της **μεταγραφής** των **τιμητικών προσφωνήσεων** στα ελληνικά, εκτιμώντας ότι **βοηθούν** στην **κατανόηση** της **ιαπωνικής κουλτούρας** και προσδίδουν **αυθεντικότητα** στο κείμενο.", |
| 1363 | + "rd_survey_finding3": "**Τιμητικές Προσφωνήσεις:** Η **πλειοψηφία** τάχθηκε υπέρ της **μεταγραφής** των **τιμητικών προσφωνήσεων** στα ελληνικά, εκτιμώντας ότι **βοηθούν** στην **κατανόηση** της **ιαπωνικής κουλτούρας** και προσδίδουν **αυθεντικότητα** στο κείμενο.", |
1358 | 1364 | "rd_survey_finding4": "**Μεταφραστικές Σημειώσεις:** Οι **σημειώσεις** κρίθηκαν ως **ιδιαίτερα χρήσιμες** έως **απαραίτητες** για την **κατανόηση** τόσο των **τιμητικών προσφωνήσεων** όσο και άλλων **πολιτισμικά ειδικών στοιχείων** που θα παρέμεναν ασαφή.",
|
1359 | 1365 | "rd_survey_finding5": "**Ροή και Φυσικότητα Μετάφρασης:** Οι περισσότεροι συμμετέχοντες χαρακτήρισαν τις **μεταφράσεις** ως έχουσες **φυσική ροή** στα ελληνικά. Ωστόσο, ένα **αξιόλογο ποσοστό** αναγνώρισε ότι πρόκειται για **μεταφρασμένο κείμενο**, πιθανόν λόγω της **έντονης πολιτισμικής σφραγίδας** των **manga** που δύσκολα εξαλίφεται πλήρως.",
|
1360 | 1366 | "rd_survey_finding6": "**Ενδιαφέρον για τη Συνέχεια:** Το **ενδιαφέρον** των αναγνωστών να μάθουν τη **συνέχεια** των ιστοριών που διάβασαν ήταν **υψηλό**, γεγονός που υποδεικνύει ότι οι **ποιοτικές μεταφράσεις** μπορούν να δημιουργήσουν **δέσμευση** και **επένδυση** από την πλευρά του κοινού.",
|
|
0 commit comments