Skip to content

Commit 374ee04

Browse files
authored
Update index.html
1 parent dd6d2f2 commit 374ee04

File tree

1 file changed

+8
-2
lines changed

1 file changed

+8
-2
lines changed

index.html

Lines changed: 8 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -638,6 +638,11 @@
638638
color: white;
639639
}
640640

641+
/* Ensure main content area is dark */
642+
main {
643+
background-color: #1A202C; /* Explicitly set main background to dark */
644+
}
645+
641646
.manga-panel {
642647
background-color: #2D3748; /* Darker panel background */
643648
border-color: #4A5568; /* Darker border */
@@ -671,6 +676,7 @@
671676
background-color: #2D3748; /* Darker block background */
672677
border-color: #4A5568;
673678
box-shadow: 0 2px 8px rgba(0,0,0,0.2);
679+
color: #E2E8F0; /* Ensure text inside is light */
674680
}
675681

676682
/* Dark mode for specific survey finding blocks */
@@ -1305,7 +1311,7 @@ <h3 class="manga-panel-title mb-4" id="infoModalTitle"></h3>
13051311
"wom_reception_title": "Πρόσληψη των Manga στην Ελλάδα και Διεθνώς",
13061312
"wom_reception_p1": "Τα **manga** έχουν κατακτήσει μια σημαντική θέση στην **παγκόσμια ποπ κουλτούρα**, με την **αγορά των anime** να παίζει καθοριστικό ρόλο στη διάδοσή τους. Σε χώρες της Ευρώπης όπως η **Ιταλία**, η **Γαλλία** και η **Γερμανία**, υπάρχει μια **ανεπτυγμένη αγορά επίσημων μεταφράσεων manga**. Αντίθετα, στην **Ελλάδα**, παρά το αυξανόμενο ενδιαφέρον, παρατηρείται ένα **σημαντικό κενό** τόσο στις **επίσημες εκδόσεις** όσο και στις **ανεπίσημες μεταφράσεις από φαν** (**scanlations**).",
13071313
"wom_reception_p2": "Οι ελάχιστες προσπάθειες που γίνονται συχνά χαρακτηρίζονται από **ασυνέχεια** και **περιορισμένη διαθεσιμότητα**. Αυτή η **έλλειψη ελληνικού μεταφρασμένου περιεχομένου** και η **περιορισμένη έρευνα** πάνω στις **μεταφραστικές προκλήσεις** από τα Ιαπωνικά (μέσω Αγγλικών) στα Ελληνικά αποτέλεσαν βασικό κίνητρο για την παρούσα διπλωματική εργασία.",
1308-
"wom_reception_p3": "Ωστόσο, το **αυξανόμενο ενδιαφέρον** του ελληνικού κοινού για τα manga, όπως φάνηκε και από την έρευνα, υποδηλώνει μια **σημαντική ευκαιρία** για την ανάπτυξη της αγοράς και την κάλυψη αυτού του κενού με **ποιοτικές μεταφράσεις**.",
1314+
"wom_reception_p3": "Ωστόπου, το **αυξανόμενο ενδιαφέρον** του ελληνικού κοινού για τα manga, όπως φάνηκε και από την έρευνα, υποδηλώνει μια **σημαντική ευκαιρία** για την ανάπτυξη της αγοράς και την κάλυψη αυτού του κενού με **ποιοτικές μεταφράσεις**.",
13091315
"wom_explore_btn": "✨ Εξερεύνησε Βαθύτερα τα Manga ✨",
13101316
"section_title_art_of_translation": "翻訳の技術 - Η Τέχνη της Μετάφρασης",
13111317
"aot_translator_role_title": "Ο Μεταφραστής ως Πολιτισμικός Διαμεσολαβητής",
@@ -1354,7 +1360,7 @@ <h3 class="manga-panel-title mb-4" id="infoModalTitle"></h3>
13541360
"rd_survey_findings_intro": "Οι **απαντήσεις** των **38 συμμετεχόντων** στο **ερωτηματολόγιο** έδωσαν σημαντικές **ενδείξεις** για την **πρόσληψη** των **μεταφραστικών επιλογών**:",
13551361
"rd_survey_finding1": "**Τυπογραφία για Ένταση:** Η **συντριπτική πλειοψηφία** (**30 από 38 άτομα**) έκρινε ότι η **χρήση έντονης γραφής** και **μεγαλύτερου μεγέθους γραμμάτων** ήταν **χρήσιμη** για την **κατανόηση σκηνών** με **έντονη συναισθηματική φόρτιση**.",
13561362
"rd_survey_finding2": "**Αμετάφραστες Ονοματοποιίες:** Ένας **σημαντικός αριθμός αναγνωστών** δήλωσε ότι όχι μόνο **κατανοεί** τα **αμετάφραστα ιαπωνικά ηχητικά εφέ**, αλλά **προτιμά** και τη **διατήρησή** τους, θεωρώντας τα αναπόσπαστο κομμάτι της **αυθεντικότητας** και της **οπτικής αισθητικής** των **manga**.",
1357-
"rd_survey_finding3": "**Τιμητικές Προσφωνήσεις:** Η **πλειοψηγία** τάχθηκε υπέρ της **μεταγραφής** των **τιμητικών προσφωνήσεων** στα ελληνικά, εκτιμώντας ότι **βοηθούν** στην **κατανόηση** της **ιαπωνικής κουλτούρας** και προσδίδουν **αυθεντικότητα** στο κείμενο.",
1363+
"rd_survey_finding3": "**Τιμητικές Προσφωνήσεις:** Η **πλειοψηφία** τάχθηκε υπέρ της **μεταγραφής** των **τιμητικών προσφωνήσεων** στα ελληνικά, εκτιμώντας ότι **βοηθούν** στην **κατανόηση** της **ιαπωνικής κουλτούρας** και προσδίδουν **αυθεντικότητα** στο κείμενο.",
13581364
"rd_survey_finding4": "**Μεταφραστικές Σημειώσεις:** Οι **σημειώσεις** κρίθηκαν ως **ιδιαίτερα χρήσιμες** έως **απαραίτητες** για την **κατανόηση** τόσο των **τιμητικών προσφωνήσεων** όσο και άλλων **πολιτισμικά ειδικών στοιχείων** που θα παρέμεναν ασαφή.",
13591365
"rd_survey_finding5": "**Ροή και Φυσικότητα Μετάφρασης:** Οι περισσότεροι συμμετέχοντες χαρακτήρισαν τις **μεταφράσεις** ως έχουσες **φυσική ροή** στα ελληνικά. Ωστόσο, ένα **αξιόλογο ποσοστό** αναγνώρισε ότι πρόκειται για **μεταφρασμένο κείμενο**, πιθανόν λόγω της **έντονης πολιτισμικής σφραγίδας** των **manga** που δύσκολα εξαλίφεται πλήρως.",
13601366
"rd_survey_finding6": "**Ενδιαφέρον για τη Συνέχεια:** Το **ενδιαφέρον** των αναγνωστών να μάθουν τη **συνέχεια** των ιστοριών που διάβασαν ήταν **υψηλό**, γεγονός που υποδεικνύει ότι οι **ποιοτικές μεταφράσεις** μπορούν να δημιουργήσουν **δέσμευση** και **επένδυση** από την πλευρά του κοινού.",

0 commit comments

Comments
 (0)